73 lines
3.7 KiB
Markdown
73 lines
3.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh continue de parler. Cela fait partie de la prophétie qu'il commence à révéler à Jérémie
|
|||
|
Jérémie 2: 1 .
|
|||
|
|
|||
|
# va-t-il revenir à elle?
|
|||
|
|
|||
|
Dieu utilise cette question pour rappeler aux gens qu'un homme ne reviendrait jamais vers sa femme si un autre
|
|||
|
l'homme l'épouse. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: "il ne reviendrait pas à elle
|
|||
|
à nouveau. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Ces terres ne seraient-elles pas grandement polluées?
|
|||
|
|
|||
|
Dieu utilise cette question pour rappeler aux gens qu’un homme marié ne reviendrait pas auprès de sa femme si elle
|
|||
|
épousé un autre homme, car il savait que la terre deviendrait cérémonieusement impure. Ce
|
|||
|
question peut être traduite par une déclaration. AT: «Il sait que s’il le faisait, la terre serait grandement
|
|||
|
pollué. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# très pollué
|
|||
|
|
|||
|
C'est une métaphore pour être terriblement inacceptable pour Dieu. AT: "complètement inacceptable pour Dieu"
|
|||
|
(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous avez vécu comme une prostituée qui a beaucoup d'amants
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle d'Israël adorant de nombreuses idoles comme une femme ayant des relations sexuelles avec de nombreux hommes. À:
|
|||
|
"Vous avez accordé votre amour et votre confiance aux idoles comme une prostituée donne son corps à des hommes
|
|||
|
pas son mari »(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# et voudriez-vous revenir à moi?
|
|||
|
|
|||
|
Dieu utilise cette question pour montrer aux Israélites que, parce qu’ils adoraient les idoles, ils ne devraient pas
|
|||
|
pense que Dieu leur permettrait de revenir à lui. Cette question peut être traduite comme une déclaration.
|
|||
|
AT: "maintenant vous voulez revenir à moi!" Ou "pourtant vous pensez que je devrais vous permettre de revenir à
|
|||
|
moi! ”(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# c'est la déclaration de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle de lui-même par son nom pour exprimer la certitude de ce qu'il déclare. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Jérémie 1: 8 . AT: “Voici ce que Yahweh a déclaré” ou “Voici ce que moi, Yahweh,
|
|||
|
ont déclaré "(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
|
|||
|
|
|||
|
# Lève les yeux
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "tes yeux" représentent regarder quelque chose. AT: “Look up” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Y a-t-il un endroit où vous n'avez pas eu de rapports sexuels illicites?
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle d'Israël adorant les idoles comme si elles étaient une femme qui a eu des relations sexuelles avec de nombreuses personnes différentes
|
|||
|
Hommes. Il utilise cette question pour dire aux Israélites qu'il sait qu'ils ont adoré des idoles
|
|||
|
partout. Cette question peut être traduite comme une déclaration. AT: «Il n'y a pas d'endroit où vous
|
|||
|
n'a pas eu de rapports sexuels illicites! "ou" Comme une pute dort avec beaucoup d'hommes, vous avez adoré vos idoles
|
|||
|
partout! ”(Voir: Métaphore et question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Au bord de la route, vous attendiez vos amants
|
|||
|
|
|||
|
Dieu parle de son peuple désireux d'adorer n'importe quelle idole comme une prostituée en attente du
|
|||
|
route pour tout homme à venir. AT: «Comme une prostituée qui attend ses amants au bord de la route, vous
|
|||
|
avides d’adorer une idole que vous avez apprise »(Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# comme un arabe dans le désert
|
|||
|
|
|||
|
Dieu dit que son peuple est désireux d'adorer n'importe quelle idole en tant que quelqu'un dans le désert
|
|||
|
attendre que quiconque vienne pour qu'il puisse les voler. AT: “comme un Arabe dans le désert qui attend
|
|||
|
pour les personnes qu'il pourrait voler »(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# un arabe dans le désert
|
|||
|
|
|||
|
Un arabe est une personne d'Arabie. Certains Arabes vivaient comme des nomades dans le désert et en volaient d'autres
|
|||
|
qui est venu près d'eux. AT: “un nomade dans le désert” ou “un voleur dans le désert” (Voir: Comment
|
|||
|
traduire des noms et traduire des inconnus )
|
|||
|
|