fr_tn/2ch/29/06.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh notre Dieu
Le mot «vue» représente ici le jugement. Yahweh a vu et n'a pas approuvé de leurs ancêtres
actes. AT: “ce que Yahweh notre Dieu a jugé mauvais” ou “ce que Yahweh notre Dieu a considéré
le mal »(voir: métaphore )
# détourna leurs visages de l'endroit où vit Yahweh et leur tourna le dos
Ces deux phrases partagent des significations similaires. Les mots «visages» et «dos» représentent le peuple
qui se sont retournés pour que leurs visages soient éloignés du temple et leur dos tourné vers celui-ci. À:
“Détourné de l'endroit où vit Yahweh” (Voir: Parallélisme et Synecdoche )
# détourna leurs visages de l'endroit où vit Yahweh et leur tourna le dos
Rejeter Yahweh et ne plus l'adorer est parlé comme si le peuple s'était détourné
du temple. AT: “a abandonné le temple de Yahweh et a cessé de l'adorer” (Voir: Métaphore )
# l'endroit où vit Yahweh
Cela fait référence au temple. AT: “le temple où Yahweh vit” (Voir: Connaissance supposée et
Information implicite )
551
2 Chroniques 29: 6-7 translationNotes