41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# so that your hearts are not burdened
|
|
|
|
The "heart" here refers to the mind and thoughts of the person. AT: "so that you are not occupied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# are not burdened
|
|
|
|
Jesus here speaks of the following sins as if they were a physical weight that a person had to carry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the effects of drinking
|
|
|
|
"what drinking too much wine will do to you" or "drunkenness"
|
|
|
|
# the worries of life
|
|
|
|
"worrying too much about this life"
|
|
|
|
# then that day will close on you suddenly like a trap
|
|
|
|
Just as a trap closes on an animal when the animal does not expect it, that day will happen when people do not expect it. AT: "that day will happen when you are not expecting it, as when a trap closes suddenly on an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# that day will close on you suddenly
|
|
|
|
The coming of that day will appear to be sudden and unexpected to those who are not ready and watching for it. AT: "life. For if you are not careful, that day will close on you suddenly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# that day
|
|
|
|
This refers to the day when the Messiah returns. AT: "the day when the Son of Man comes"
|
|
|
|
# it will come upon everyone
|
|
|
|
"it will affect everyone" or "the events of that day will affect everyone"
|
|
|
|
# on the face of the whole earth
|
|
|
|
The surface of the earth is spoken of as if it was the face of a person. That is, the outward part. AT: "on the surface of the whole earth" or "on the entire earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/burden]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drunk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/snare]] |