en_tn/2ki/10/15.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:chariot]]
* [[en:tw:heart]]
* [[en:tw:wordofgod]]
* [[en:tw:yahweh]]
* [[en:tw:zealous]]
## translationNotes
* **Jonadab the son of Rechab** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **Is your heart with me, as mine is with yours?** - AT: "Will you be loyal to me, as I will be loyal to you?" or "Will you be faithful to me as I will be to you?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
* **It is** - If using either of the alternate translations for the previous question, the answer would be AT: "I will."
* **If it is, give me your hand** - AT: "If so, put your hand in mine" or "If so, let us shake hands." In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement.
* **Jehu took him up to him into the chariot** - "Jehu took Jonadab up into his chariot with him."
* **and see my zeal for Yahweh** - "and you will see how devoted I am to Yahweh."
* **So he had Jonadab ride in his chariot** - "So Jehu had Jonadab ride along with him in Jehu's chariot." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
* **just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah** - AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])