## translationWords * [[en:tw:chariot]] * [[en:tw:heart]] * [[en:tw:wordofgod]] * [[en:tw:yahweh]] * [[en:tw:zealous]] ## translationNotes * **Jonadab the son of Rechab** - (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) * **Is your heart with me, as mine is with yours?** - AT: "Will you be loyal to me, as I will be loyal to you?" or "Will you be faithful to me as I will be to you?" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]]) * **It is** - If using either of the alternate translations for the previous question, the answer would be AT: "I will." * **If it is, give me your hand** - AT: "If so, put your hand in mine" or "If so, let us shake hands." In many cultures, when two people shake hands, it confirms their agreement. * **Jehu took him up to him into the chariot** - "Jehu took Jonadab up into his chariot with him." * **and see my zeal for Yahweh** - "and you will see how devoted I am to Yahweh." * **So he had Jonadab ride in his chariot** - "So Jehu had Jonadab ride along with him in Jehu's chariot." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) * **just as was told them before by the word of Yahweh, which he had spoken to Elijah** - AT: "to fulfill the prophecy that Elijah had spoken, which Yahweh gave to him." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])