forked from WycliffeAssociates/en_tm
Update 'translate/figs-doublet/01.md'
Forced line breaks before strategies in Translation Strategies Applied.
This commit is contained in:
parent
4e78eceb62
commit
e52a34d32c
|
@ -39,13 +39,13 @@ If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consi
|
|||
1. Translate only one of the words.
|
||||
|
||||
* **You have decided to prepare <u>false</u> and <u>deceptive</u> words ...** (Daniel 2:9 ULB)
|
||||
* You have decided to prepare <u>false</u> things to say ...
|
||||
|
||||
* You have decided to prepare <u>false</u> things to say ...
|
||||
|
||||
1. If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words and add a word that intensifies it such as "very" or "great" or "many."
|
||||
|
||||
* **... King David was <u>old</u> and <u>advanced in years</u> ...** (1 Kings 1:1 ULB)
|
||||
* ... King David was <u>very old</u> ...
|
||||
|
||||
* ... King David was <u>very old</u> ...
|
||||
|
||||
1. If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language's ways of doing that.
|
||||
|
||||
* **... a lamb <u>without blemish</u> and <u>without spot</u>...** (1 Peter 1:19 ULB) - English can emphasize this with "any" and "at all."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue