From e52a34d32c73f6fc33f1a08f543ef134395eb2a7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Thu, 10 Jan 2019 22:04:11 +0000 Subject: [PATCH] Update 'translate/figs-doublet/01.md' Forced line breaks before strategies in Translation Strategies Applied. --- translate/figs-doublet/01.md | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/translate/figs-doublet/01.md b/translate/figs-doublet/01.md index 7ef892f..bb30a5b 100644 --- a/translate/figs-doublet/01.md +++ b/translate/figs-doublet/01.md @@ -39,13 +39,13 @@ If a doublet would be natural and give the right meaning in your language, consi 1. Translate only one of the words. * **You have decided to prepare false and deceptive words ...** (Daniel 2:9 ULB) - * You have decided to prepare false things to say ... - + * You have decided to prepare false things to say ... + 1. If the doublet is used to intensify the meaning, translate one of the words and add a word that intensifies it such as "very" or "great" or "many." * **... King David was old and advanced in years ...** (1 Kings 1:1 ULB) - * ... King David was very old ... - + * ... King David was very old ... + 1. If the doublet is used to intensify or emphasize the meaning, use one of your language's ways of doing that. * **... a lamb without blemish and without spot...** (1 Peter 1:19 ULB) - English can emphasize this with "any" and "at all."