pmy_tn_l3/pro/24/12.md

28 lines
1.8 KiB
Markdown

# Kalo ko bilang, "Sungguh, ... itu,"
Penulis menjawab sesuatu yang mungkin pembaca salah berfikir. Terjemahan lain: "Kam mungkin bilang, 'Sungguh, ... itu, tapi tra'.
# Sungguh, kitong
"Dengar kitong! kam " atau "Tapi kam" atau "Kitong tra bikin kesalahan apapun, karena kitong.
# Bukankah De yang uji hati De tau itu?
Penulis pu pendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk tekankan. Terjemahan lain: "Orang yang jaga de pu hati akan mengerti apa yang ko bilang." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# De yang
Penulis harapkan para pembaca mengerti kalo "De" yang di maksud adalah TUHAN. Terjemahan lain: "TUHAN, yang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Uji hati
Kata "hati" disini adalah sbuah gambaran untuk pikiran, dan hasrat seseorang. Penulis berbicara seolah-olah pikiran, dan hasrat seseorang adalah sbuah objek fisik bahwa seseorang dapat menimbang, dan menimbang sbuah objek adalah sebuah gaya bahasa untuk melihat secara lebih dekat terhadap sesuatu untuk melihat betapa bagus nya sesuatu itu. Terjemahan lain: "Mengetahui sberapa bagus keinginan dan hasrat seseorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Bukankah De yang awasi ko pu jiwa tau itu?
Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk kase penekanan. Terjemahan lain: "Seseorang yang mengawasi jiwa mengetahui itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bukankah De akan balas manusia menurut dong pu perbuatan?
Penulis berpendapat pembaca mengetahui jawabannya, dan bertanya tentang ini untuk menekankan. Terjemahan lain: "Allah akan kase ke masing-masing orang sesuai deng apa yang de bikin." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])