th_sng_tn/sng/02/07.md

3.1 KiB

บรรดาบุตรสาวแห่งกรุงเยรูซาเล็ม

"หญิงสาวแห่งกรุงเยรูซาเล็ม" หญิงสาวเหล่านี้ไม่ได้ยินเธอและไม่ได้อยู่ แต่หญิงสาวพูดราวกับว่าพวกเธออยู่และได้ยินเธอ (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

โดยฝูงละมั่งและเหล่ากวางตัวเมียแห่งทุ่งนาทั้งหลาย

แม้ว่าบุตรสาวของกรุงเยรูซาเล็มจะไม่ได้ยินเธอ แต่ผู้หญิงก็พูดกันราวกับว่าพวกเธอสามารถได้ยินคำพูดที่ว่าฝูงละมั่งและเหล่ากวางตัวเมียจะลงโทษพวกเธอ หากพวกเธอฉีกสัญญาของพวกมัน (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)

ฝูงละมั่ง

เหล่านี้เป็นสัตว์ที่มีลักษณะเหมือนกวางและเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว

เหล่ากวางตัวเมีย

กวางตัวเมีย

แห่งทุ่งนาทั้งหลาย

"ที่อาศัยอยู่ในชนบท" นี่คือดินแดนที่ไม่ได้เพาะปลูก

จะไม่ปลุกหรือกระตุ้นความรักจนกว่าเธอจะพอใจ

ตรงนี้ "ความรัก" ถูกพูดถึงราวกับว่าเป็นเหมือนกับ คนหลับที่ไม่ต้องการที่จะถูกปลุกให้ตื่น นี่คือคำอุปมาที่แสดงถึงผู้ชายและผู้หญิงที่ไม่ต้องการถูกรบกวนจนกว่าพวกเขาจะหลับนอนเสร็จสิ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จะไม่รบกวนเราจนกว่าเราจะหลับนอนเสร็จ" (ดูที่:rc://en/ta/man/translate/figs-personification และ rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะไม่ปลุกหรือกระตุ้น

หากภาษาของท่านมีเพียงคำเดียวที่แปลว่า ปลุกผู้คนให้ตื่นจากหลับ ท่านสามารถรวมคำเหล่านี้ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "จะไม่ถูกปลุก" (ดูที่: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)