lo_deu_tn_l3/17/05.txt

18 lines
2.9 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ໂດຍພະຍານສອງປາກ ຫລືພະຍານສາມປາກ ເຂົາຕ້ອງຕາຍ",
"body": "ໃນນີ້ “ ປາກ” ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍານຂອງພະຍານ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າມີພະຍານສອງຫລືສາມຄົນເວົ້າຕໍ່ຕ້ານບຸກຄົນດັ່ງກ່າວ, ທ່ານຕ້ອງປະຫານຊີວິດເຂົາ\" (ເບິ່ງ​ເພີ່ມ​ເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "ເເຕ່ໂດຍພະຍານປາກດຽວເຂົາບໍ່ຕ້ອງຖືກເຮັດໃຫ້ຕາຍ",
"body": "ໃນນີ້ “ ປາກ”ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍານຂອງພະຍານ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ແຕ່ຖ້າມີຄົນດຽວເວົ້າຕໍ່ຕ້ານເຂົາ, ທ່ານກໍ່ບໍ່ຕ້ອງປະຫານເຂົາ\" (ເບິ່ງ​ເພີ່ມ​ເຕີມ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)"
},
{
"title": "ໃຫ້ພວກພະຍານທີ່ເຫັນນັ້ນແກ່ວງຫີນໃສ່ລາວກ່ອນ,ເເລະຈາກນັ້ນຈຶ່ງເປັນປະຊາຊົນທັງຫມົດແກ່ວງໃສ່ຕາມທີຫລັງ",
"body": "ໃນນີ້ \"ມື\" ຫມາຍເຖິງກຸ່ມພະຍານທັງ​ຫມົດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ພະຍານແກ່ຕົວເອງຕ້ອງເປັນຜູ້ທຳອິດທີ່ແກວ່ງກ້ອນຫີນໃສ່ເຂົາ. ຈາກນັ້ນປະຊາຊົນທຸກຄົນຈະປະຫານຊີວິດຄົນນັ້ນໂດຍການແກວ່ງກ້ອນຫີນໃສ່ເຂົາ\" (ເບິ່ງ​ເພີ່ມ​ເຕີມ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "ພວກທ່ານຈຶ່ງຈະກຳຈັດຄວາມຊົ່ວອອກໄປຈາກທ່າມກາງພວກທ່ານໄດ້",
"body": "ຄຳຄຸນນາມທີ່ເຈາະຈົງທີ່ວ່າ \"ຄວາມຊົ່ວ\" ສາມາດຖືກກ່າວເປັນຄຳຄຸນນາມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ທ່ານຕ້ອງເອົາອອກຈາກບັນດາຊາວອິດສະຣາເອນຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງຊົ່ວນີ້ \" ຫ​ລື \"ທ່ານຕ້ອງປະຫານຄົນຊົ່ວນີ້\" (ເບິ່ງ​ເພີ່ມ​ເຕີມ: figs_nominaladj)"
}
]