lo_deu_tn_l3/17/05.txt

18 lines
2.3 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ໂດຍພະຍານສອງປາກ ຫລືພະຍານສາມປາກ ເຂົາຕ້ອງຕາຍ",
"body": "ໃນນີ້ “ ປາກ” ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍານຂອງພະຍານ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບໂດຍກົງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: \"ຖ້າມີພະຍານສອງຫລືສາມຄົນເວົ້າຕໍ່ຕ້ານບຸກຄົນດັ່ງກ່າວ, ທ່ານຕ້ອງປະຫານຊີວິດເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive ແລະ translate_numbers)"
},
{
"title": "ເເຕ່ໂດຍພະຍານປາກດຽວເຂົາບໍ່ຕ້ອງຖືກເຮັດໃຫ້ຕາຍ",
"body": "ໃນນີ້ “ ປາກ”ຫມາຍເຖິງຄຳພະຍານຂອງພະຍານ. ສິ່ງນີ້ສາມາດແປເປັນຮູບແບບເຄື່ອນໄຫວ. AT: \"ແຕ່ຖ້າມີຄົນດຽວເວົ້າຕໍ່ຕ້ານລາວ, ທ່ານກໍ່ບໍ່ຕ້ອງປະຕິບັດລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_activepassive)"
},
{
"title": "",
"body": "ທີ່ນີ້ \"ມື\" ເປັນຕົວແທນໃຫ້ແກ່ກຸ່ມພະຍານທັງ ໝົດ. AT: \"ພະຍານຕົວເອງຕ້ອງເປັນຜູ້ ທຳ ອິດທີ່ໂຍນກ້ອນຫີນ. ຈາກນັ້ນປະຊາຊົນທຸກຄົນຈະປະຫານຊີວິດຄົນນັ້ນໂດຍການໂຍນກ້ອນຫີນໃສ່ລາວ\" (ເບິ່ງ: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "",
"body": "ນາມສະກຸນທີ່ຊື່ວ່າ \"ຄວາມຊົ່ວ\" ສາມາດຖືກກ່າວເຖິງເປັນນາມສະກຸນ. AT: \"ທ່ານຕ້ອງເອົາອອກຈາກບັນດາຊາວອິດສະລາເອນຜູ້ທີ່ເຮັດສິ່ງຊົ່ວນີ້\" ຫຼື \"ທ່ານຕ້ອງປະຕິບັດຄົນຊົ່ວນີ້\" (ເບິ່ງ: figs_nominaladj)"
}
]