lo_1ki_tn_l3/02/01.txt

38 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "ພໍ່ກຳລັງຈະຕາຍແລ້ວ. I am going the way of all the earth",
"body": "ນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ສຸພາບຂອງການເວົ້າວ່າ \"ຂ້ອຍຈະຕາຍ.\" (ເບິ່ງ: figs_euphemism). This is a polite way of saying \"I am going to die.\" (See: figs_euphemism)"
},
{
"title": "ສຳແດງຕົວຂອງເຈົ້າໃຫ້ເປັນລູກຜູ້ຊາຍ. show yourself a man",
"body": "ellipsis ສາມາດຕື່ມຂໍ້ມູນໃສ່ໄດ້. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ສະແດງໃຫ້ທຸກຄົນຮູ້ວ່າທ່ານເປັນຜູ້ຊາຍ\" ຫລື \"ມີຊີວິດຢູ່ເພື່ອໃຫ້ທຸກຄົນເຫັນວ່າທ່ານເປັນຄົນດີ\" (ເບິ່ງ: figs_ellipsis). The ellipsis can be filled in. AT: \"show everyone that you are a man\" or \"live so that everyone can see you are a good man\" (See: figs_ellipsis)"
},
{
"title": "ທຸກສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຮັດ. walk in his ways",
"body": "ການຍ່າງຢູ່ໃນເສັ້ນທາງແມ່ນ ຄຳເວົ້າທີ່ໃຊ້ ສຳລັບວິຖີຊີວິດຂອງຄົນເຮົາ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດຳເນີນຊີວິດຕາມທີ່ເພິ່ນສັ່ງ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). Walking on a path is a metonym for the way a person lives. AT: \"live the way he commands\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ຈະເລີນຮຸ່ງເຮືອງ. prosper",
"body": "\"ປະສົບຜົນສຳເລັດ\" ຫລື \"ເຮັດໄດ້ດີ\". \"succeed\" or \"do well\""
},
{
"title": "ເຮັດໃຫ້ພຣະວັດຈະນະຂອງພຣະອົງ. may fulfill his word",
"body": "\"ເຮັດທຸກຢ່າງທີ່ລາວສັນຍາວ່າລາວຈະເຮັດ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom). \"do everything he promised he would do\" (See: figs_idiom)"
},
{
"title": "ລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ ... ແລ້ວເຈົ້າຈະບໍ່ຂາດຄົນ. If your sons ... you will never cease",
"body": "ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກັບດາວິດ, ສະນັ້ນຄຳ ວ່າ \"ເຈົ້າ\" ແລະ \"ເຈົ້າ\" ຫມາຍເຖິງດາວິດ. Yahweh is talking to David, so the words \"you\" and \"your\" refer to David."
},
{
"title": "ໃນທາງຂອງເຂົາຕໍ່ຫນ້າເຮົາດ້ວຍຄວາມຊື່ສັດ. to walk before me faithfully",
"body": "ພຣະຢາເວກຳລັງເວົ້າກັບດາວິດ, ສະນັ້ນຄຳ ວ່າ \"ຂ້ອຍ\" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວ. Yahweh is talking to David, so the word \"me\" refers to Yahweh."
},
{
"title": "ດ້ວຍສຸດຈິດສຸດໃຈຂອງພວກເຂົາ. with all their heart and with all their soul",
"body": "idiom \"ທີ່ມີທັງຫມົດ ... ຫົວໃຈ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ສົມບູນ\" ແລະ \"ດ້ວຍທັງຫມົດ ... ຈິດວິນຍານ\" ຫມາຍຄວາມວ່າ \"ກັບທັງຫມົດ ... ເປັນ.\" ສອງປະໂຫຍກນີ້ມີຄວາມຫມາຍຄ້າຍຄືກັນ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ດ້ວຍຄວາມເປັນທັງຫມົດຂອງພວກເຂົາ\" ຫລື \"ດ້ວຍພະລັງທັງຫມົດ ຂອງພວກເຂົາ\" (ເບິ່ງ: figs_idiom ແລະ figs_doublet). The idiom \"with all ... heart\" means \"completely\" and \"with all ... soul\" means \"with all ... being.\" These two phrases have similar meanings. AT: \"with all their being\" or \"with all their energy\" (See: figs_idiom and figs_doublet)"
},
{
"title": "ແລ້ວເຈົ້າຈະບໍ່ຂາດຄົນສືບທອດທີ່ຈະນັ່ງເທິງບັນລັງຂອງອິດສະຣາເອນ. you will never cease to have a man on the throne of Israel",
"body": "ຄຳວ່າ \"ບັນລັງ\" ແມ່ນຄຳອຸປະມາສຳລັບກະສັດທີ່ນັ່ງເທິງບັນລັງ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ລູກຫລານຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ເຄີຍເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນອີກຕໍ່ໄປ.\" ຮູບສັນຍາລັກ \"ຈະບໍ່ມີວັນສິ້ນສຸດ\" ສາມາດເວົ້າໄດ້ໃນທາງບວກ. ອາດຈະແປໄດ້ວ່າ: \"ເຊື້ອສາຍຂອງເຈົ້າຄົນຫນຶ່ງ ຈະເປັນກະສັດຂອງອິດສະຣາເອນຕະຫລອດໄປ.\" (ເບິ່ງ: figs_metonymy ແລະ figs_litotes). The word \"throne\" is a metonym for the king who sits on the throne. AT: \"your descendants will never cease to be kings of Israel\" The litotes \"will never cease to have\" can be stated positively. AT: \"one of your descendants will always be the king of Israel.\" (See: figs_metonymy and figs_litotes)"
}
]