"title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?",
"body": "ຄຳ ຖາມນີ້ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອແຈ້ງຫຼືເຕືອນໃຫ້ຜູ້ອ່ານຮູ້ວ່າຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບບາຊາແມ່ນຢູ່ໃນປື້ມຫົວນີ້. ຄຳ ຖາມ rhetorical ນີ້ສາມາດແປເປັນ ຄຳ ເວົ້າ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປ ຄຳ ນີ້ໃນ 15:31. AT: \"ພວກມັນຖືກຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_rquestion)​. This question is used to either inform or remind the readers that the information about Baasha is in this other book. This rhetorical question can be translated as a statement. See how you translated this in 15:31. AT: \"they are written in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_rquestion)\nStatus:\nIdle"
"title": "ພວກເຂົາບໍ່ໄດ້ຂຽນໄວ້ໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດອິດສະຣາເອນບໍ?. are they not written in The Book of the Events of the Kings of Israel?",
"body": "ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບທີ່ຫ້າວຫັນ. AT: \"ຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງໄດ້ຂຽນກ່ຽວກັບພວກເຂົາໃນປື້ມບັນທຶກເຫດການຂອງກະສັດແຫ່ງອິດສະຣາເອນ.\" (ເບິ່ງ: figs_activepassive). This can be stated in active form. AT: \"someone has written about them in The Book of the Events of the Kings of Israel.\" (See: figs_activepassive)"
"body": "Sleeping is a euphemism that represents dying. AT: \"Baasha died as his ancestors had\" or \"Like his ancestors, Baasha died\" (See: figs_metaphorand figs_euphemism)"