20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
# ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม
|
||
|
||
วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
||
# ต่อจากเขาไป
|
||
|
||
"ถัดจากเขาไป"
|
||
|
||
# ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์ ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์
|
||
|
||
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
||
# บุตรคนที่หก
|
||
|
||
"บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# ตรงข้ามกับที่พักของเขา
|
||
|
||
"หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม
|