20 lines
1.6 KiB
Markdown
20 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่ง ... ได้ซ่อมแซมตรงข้าม
|
|||
|
|
|||
|
วลีเหล่านี้หมายถึงการซ่อมแซมกำแพง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาปุโรหิตได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมส่วนหนึ่งของกำแพง ... ประตูตะวันออก ได้ซ่อมแซมกำแพง ... ได้ซ่อมแซมอีกส่วนหนึ่งของกำแพง ... ได้ซ่อมแซมกำแพงตรงข้าม" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|||
|
|
|||
|
# ต่อจากเขาไป
|
|||
|
|
|||
|
"ถัดจากเขาไป"
|
|||
|
|
|||
|
# ฮานันยาห์ ... เชเลมิยาห์ ... ฮานูน... ศาลาฟ ... เมชุลลาม ... เบเรคิยาห์
|
|||
|
|
|||
|
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|||
|
|
|||
|
# บุตรคนที่หก
|
|||
|
|
|||
|
"บุตรชายคนที่ 6" หรือ "บุตรชายหมายเลข 6" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|||
|
|
|||
|
# ตรงข้ามกับที่พักของเขา
|
|||
|
|
|||
|
"หน้าห้องที่เขาอาศัยอยู่" คำว่า "ของเขา" หมายถึง เมชุลลาม
|