th_tn/zec/10/11.md

24 lines
3.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ข้อมูลทั่วไป:
ในข้อ 6-12 พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับประชาชนของอิสราเอล
# เราจะผ่านทะเลแห่งความทุกข์ของพวกเขา
พระคัมภีร์มักจะกล่าวถึงทะเลว่าเป็นภาพของความทุกข์และความยากลำบาก ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงพระองค์เอง ที่จะทรงอยู่กับประชาชนเพื่อที่จะช่วยพวกเขาให้ผ่านพ้นความทุกข์มากมายเหล่านี้ไปได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะไปกับพวกเขาและช่วยพวกเขาในขณะที่พวกเขาฟันฝ่าความทุกข์มากมายของพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# เราจะโจมตีคลื่นทั้งหลายแห่งทะเลนั้น
ในที่นี้ คำว่า "โจมตี" คลื่นทั้งหลายเป็นสำนวนที่มีความหมายว่า พระองค์จะทรงหยุดคลื่นเหล่านั้นจากการก่อตัวขึ้นมา การทำให้ความทุกข์ของประชาชนหยุดลงถูกพูดเป็นเหมือนการทำให้คลื่นทั้งหลายในทะเลสงบลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะทำให้คลื่นทั้งหลายของทะเลแห่งความทุกข์หยุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] และ  [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# จะทำให้ที่ลึกทั้งหมดของแม่น้ำไนล์แห้ง
"เราจะทำให้น้ำในแม่น้ำไนล์ทั้งหมดหายไป
# อำนาจของอัสซีเรียจะถูกโค่นลง
ในที่นี้ "อำนาจของอัสซีเรีย" อาจจะหมายถึงกองทัพอัสซีเรีย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เราจะทำลายกองทัพที่หยิ่งยโสของอัสซีเรีย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# คฑาของอียิปต์จะหนีไปจากชาวอียิปต์
ในที่นี้ "คฑาของอียิปต์" หมายถึงอำนาจทางการเมืองของอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "อำนาจของอียิปต์ในการปกครองชนชาติอื่นๆ จะสิ้นสุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])