th_tn/zec/01/21.md

3.7 KiB

คนเหล่านี้

นี่หมายถึงช่างฝีมือสี่คน

เหล่านี้คือเขาสัตว์ทั้งหลายที่ทำให้ยูดาห์กระจัดกระจายไป

เขาสัตว์ทั้งหลายเป็นเครื่องหมายของประชาชาติที่มีอานุภาพที่ได้มีชัยชนะเหนืออาณาจักรอิสราเอล คำว่า "ยูดาห์" หมายถึงประชาชนที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ ดูการที่ท่านแปลวลีที่เหมือนกันนี้ใน เศคาริยาห์ 1:19 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เขาสัตว์เหล่านี้หมายถึงประชาชาติทั้งหลายที่ทำให้ประชาชนของยูดาห์กระจัดกระจายไป" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/writing-symlanguage]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

ดังนั้นจึงไม่มีใครยกศีรษะของเขาขึ้น

ประชาชาติทั้งหลายกดขี่ประชาชนของยูดาห์อย่างหนักเป็นการพูดราวกับว่าไม่มีใครในยูดาห์ที่สามารถยกศีรษะของเขาขึ้นมาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "และได้ทำให้พวกเขาทุกข์ทรมานยิ่งนัก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อขับไล่เขาสัตว์ทั้งหลายของบรรดาประชาชาติที่ได้ยกเขาสัตว์ใดๆ ขึ้นต่อสู้แผ่นดินแห่งยูดาห์เพื่อทำให้ยูดาห์กระจัดกระจายไป

พระยาห์เวห์ตรัสถึงประชาชาติทั้งหลายที่ใช้อานุภาพทางทหารในการมีชัยชนะต่อยูดาห์ราวกับว่าประชาชาติเหล่านั้นได้ยกบรรดาเขาของพวกเขาขึ้น พระองค์ตรัสถึงช่างฝีมือสี่คนที่ทำลายอานุภาพทางทหารของประชาชาติเหล่านี้ราวกับว่าพวกช่างฝีมือได้เหวี่ยงเขาสัตว์เหล่านั้นลงบนพื้นดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "เพื่อทำลายอานุภาพทางทหารของประชาชาติทั้งหลายที่ใช้กำลังทางทหารต่อแผ่นดินของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

เพื่อขับไล่เขาสัตว์ทั้งหลายของบรรดาประชาชาติที่ได้ยกเขาสัตว์ใดๆ ขึ้น

"เพื่อเหวี่ยงเขาสัตว์ทั้งหลายที่บรรดาประชาชาติได้ยกขึ้น"