th_tn/psa/137/008.md

1.5 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ผู้เขียนสดุดีกล่าวถึงคนบาบิโลนเหมือนกับว่าพวกเขากำลังฟังเขาอยู่ที่นั่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)

ธิดาแห่งบาบิโลนเอ๋ย

นี่หมายถึงเมืองบาบิโลนและประชาชนของเมืองนั้น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ให้ผู้นั้นเป็นสุข

วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระเจ้าทรงอวยพรคนนั้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ตอบแทนเจ้าให้สาสมกับสิ่งที่เจ้าได้ทำกับข้า

ผู้เขียนกล่าวถึงคนที่ทำกับคนอื่นอย่างที่พวกเขาได้ทำเหมือนกับเป็นการตอบแทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำกับเจ้าเหมือนอย่างที่เจ้าทำกับพวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)