th_tn/psa/064/002.md

2.2 KiB

ขอทรงซ่อนข้าพระองค์ไว้จากการวางแผนลับของพวกคนทำชั่ว

ในที่นี้ "ซ่อน" ใช้แทนการปกป้อง และ "การวางแผนลับของพวกคนทำชั่ว" ใช้แทนอันตรายที่ผู้กระทำความชั่ววางแผนที่จะทำกับดาวิดอย่างลับๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องข้าพระองค์จากอันตรายที่ผู้ทำชั่ววางแผนจะกระทำต่อข้าพระองค์" (ดูที่:rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

จากการจลาจล

คำว่า "ซ่อนข้าพระองค์" นั้นเป็นที่เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้าและสามารถกล่าวซ้ำได้ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนข้าพระองค์จากความสับสนวุ่นวาย" หรือ "ปกป้องข้าพระองค์จากความสับสนวุ่นวาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

จากการจลาจลของบรรดาผู้ทำความผิดบาป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ "การจลาจล" หมายถึง 1) การรบกวนด้วยเสียงอันดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงอึกทึกครึกโครมที่ผู้กระทำความชั่วทำให้เกิดขึ้น" หรือ 2) ฝูงชนที่ทำให้เกิดเสียงดังเป็นการรบกวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงดังของบรรดาผู้ทำความบาปชั่ว"