16 lines
2.5 KiB
Markdown
16 lines
2.5 KiB
Markdown
# ขอทรงล้างข้าพระองค์ให้หมดจดจากความผิดของข้าพระองค์ ...ชำระข้าพระองค์จากบาปของข้าพระองค์
|
|
|
|
ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# ขอทรงล้างข้าพระองค์ให้หมดจดจากความผิดของข้าพระองค์
|
|
|
|
การเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนผู้ที่สะอาด พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์เป็นที่ยอมรับได้โดยการให้อภัยความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของทรงชำระล้างบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์" หรือ "ขอทรงยกโทษบาปทั้งสิ้นของข้าพระองค์เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้รับการยอมรับจากพระองค์" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# หมดจด
|
|
|
|
อย่างสมบูรณ์ โดยสิ้นเชิง
|
|
|
|
# ล้างข้าพระองค์จากความผิดของข้าพระองค์
|
|
|
|
การเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้านั้นถูกกล่าวว่าเป็นเหมือนผู้ที่สะอาด พระเจ้าทรงทำให้มนุษย์เป็นที่ยอมรับได้โดยการให้อภัยความบาปทั้งหลายของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ข้าพระองค์สะอาดจากบาปของข้าพระองค์" หรือ "ยกโทษให้ข้าพระองค์สำหรับความผิดบาปของข้าพระองค์เพื่อที่ข้าพระองค์จะได้สะอาด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|