th_tn/psa/035/004.md

2.5 KiB

ขอให้บรรดาผู้แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์ได้อับอายและอัปยศ

วลนี่นี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้ที่แสวงหาข้าพระองค์อับอายและขายหน้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ขอให้บรรดา

"ข้าพระองค์ปรารถนาให้"

ผู้แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์

ในที่นี้ "แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์" หมายความว่าพวกเขาต้องการฆ่าผู้เขียน ผู้เขียนถูกแทนถึงด้วยคำว่า "ชีวิต" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่พยายามจะฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]])

ขอให้บรรดาผู้วางแผนทำร้ายข้าพระองค์ได้หันกลับไปและพ่ายแพ้

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอพระยาห์เวห์ทรงทำให้ผู้ที่วางแผนจะทำอันตรายข้าพระองค์หันหลังไปและทำให้สับสน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

หันกลับไป

"หันหลังกลับ" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการไม่สามารถบรรลุเป้าหมายของพวกเขาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่สำเร็จ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

พ่ายแพ้

"สับสน"