th_tn/php/02/09.md

3.7 KiB

พระเจ้าจึงทรงยกพระองค์ขึ้น

"พระเจ้าทรงยกย่องพระเยซูอย่างสูง"

พระนามที่เหนือนามทั้งปวง

ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงยศหรือเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยศเหนือยศทั้งปวง" หรือ "พระเกียรติเหนือเกียรติอื่นใด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทุกเข่า

ในที่นี้คำว่า "เข่า" อ้างถึงทั้งตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกบุคคล" หรือ "ทุกชีวิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ใต้แผ่นดินโลก

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ที่ประชาชนไปอยู่เมื่อพวกเขาตาย หรือ 2) สถานที่ที่พวกมารอาศัยอยู่

ทุกลิ้น

ในที่นี้ คำว่า "ลิ้น" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" หรือ "ทุกชีวิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

พระนามของพระองค์ที่เหนือทุกนามทั้งปวง

ในที่นี้คำว่า "นาม" เป็นคำใช้แทนคำนามที่อ้างถึงยศหรือเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยศเหนือยศทั้งปวง" หรือ "พระเกียรติเหนือเกียรติอื่นใด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เหนือนามทุกนามทั้งปวง

ชื่อมีความสำคัญมากกว่า ได้รับการยกย่องมากกว่านามทั้งปวง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ในพระนามของพระเยซู

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อทุกคนได้ยินพระนามของพระเยซู" UDB หรือ 2) "ถวายพระเกียรติแด่พระเยซู" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ทุกเข่าจะกราบลง

ในที่นี้คำว่า "เข่า" อ้างถึงทั้งตัวของบุคคล และการคุกเข่าลงบนพื้นเป็นคำใช้แทนการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลทุกคนจะนมัสการพระเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

ถวายเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา

ในที่นี้คำว่า "แด่" แสดงออกถึงผลที่ตามมา "ด้วยผลที่ตามมาว่าพวกเขาจะสรรเสริญพระเจ้าพระบิดา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)