# พระเจ้าจึงทรงยกพระองค์ขึ้น "พระเจ้าทรงยกย่องพระเยซูอย่างสูง" # พระนามที่เหนือนามทั้งปวง ในที่นี้คำว่า "นาม" อ้างถึงยศหรือเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยศเหนือยศทั้งปวง" หรือ "พระเกียรติเหนือเกียรติอื่นใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ทุกเข่า ในที่นี้คำว่า "เข่า" อ้างถึงทั้งตัวของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกบุคคล" หรือ "ทุกชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ใต้แผ่นดินโลก ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) สถานที่ที่ประชาชนไปอยู่เมื่อพวกเขาตาย หรือ 2) สถานที่ที่พวกมารอาศัยอยู่ # ทุกลิ้น ในที่นี้ คำว่า "ลิ้น" อ้างถึงทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคน" หรือ "ทุกชีวิต" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # พระนามของพระองค์ที่เหนือทุกนามทั้งปวง ในที่นี้คำว่า "นาม" เป็นคำใช้แทนคำนามที่อ้างถึงยศหรือเกียรติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยศเหนือยศทั้งปวง" หรือ "พระเกียรติเหนือเกียรติอื่นใด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # เหนือนามทุกนามทั้งปวง ชื่อมีความสำคัญมากกว่า ได้รับการยกย่องมากกว่านามทั้งปวง (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ในพระนามของพระเยซู ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เมื่อทุกคนได้ยินพระนามของพระเยซู" UDB หรือ 2) "ถวายพระเกียรติแด่พระเยซู" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ทุกเข่าจะกราบลง ในที่นี้คำว่า "เข่า" อ้างถึงทั้งตัวของบุคคล และการคุกเข่าลงบนพื้นเป็นคำใช้แทนการนมัสการ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลทุกคนจะนมัสการพระเจ้า" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # ถวายเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา ในที่นี้คำว่า "แด่" แสดงออกถึงผลที่ตามมา "ด้วยผลที่ตามมาว่าพวกเขาจะสรรเสริญพระเจ้าพระบิดา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])