th_tn/mrk/05/25.md

2.5 KiB

เป็นเวลาสิบสองปี

"เป็นเวลา 12 ปี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ข้อความเชื่อมโยง

ขณะที่พระเยซูกำลังไปเพื่อรักษาบุตรสาวอายุ 12 ปี ผู้หญิงที่ป่วยมา 12 ปี ได้มาขัดจังหวะโดยแตะพระเยซูเพื่อรักษาตัวเอง

ขณะนั้นหญิงคนหนึ่ง

"ขณะนั้น" แสดงว่าหญิงคนนี้ได้รับการแนะนำในเรื่องนี้ ให้พิจารณาว่าจะสร้างบุคลิกใหม่ในการแนะนำเข้าสู่เรื่องในภาษาของท่าน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

มีโลหิตตกเป็นเวลาสิบสองปี

หญิงคนนี้ไม่ได้มีบาดแผล เลือดที่ออกประจำเดือนมากกว่าที่ไม่หยุดไหล ในภาษาของท่านอาจมีคำสุภาพที่จะพูดถึงสถานการณ์นี้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

อาการกลับทรุดลง

อาจช่วยได้ถ้าเพิ่มข้อมูลที่ขาดหายไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ว่าอาการป่วยของเธอกลับแย่ลง" หรือ "แต่ว่าการตกเลือดกลับเพิ่มมากขึ้น" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

ได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซู

เธอได้ยินเรื่องราวเกี่ยวกับพระเยซูว่าพระองค์ทรงรักษาประชาชนที่เจ็บป่วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ว่าพระเยซูทรงรักษาประชาชน" (UDB) (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ฉลองพระองค์

เสื้อชั้นนอก หรือ เสื้อคลุม