th_tn/mat/26/62.md

4.0 KiB

คนเหล่านี้ได้เป็นพยานปรักปรำท่าน

"พยานเหล่านี้ได้เป็นพยานปรักปรำท่าน"

พระบุตรของพระเจ้า

นี้เป็นตำแหน่งสำคัญที่อธิบายความสัมพันธ์ระหว่างพระเยซูกับพระเจ้า (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples

ท่านพูดแล้ว

นี้เป็นสำนวนที่พระเยซูใช้ที่หมายถึง "ใช่" โดยที่พระองค์ไม่ต้องพูดชัดทั้งหมดเกี่ยวกับที่พระองค์หมายถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านพูดแล้วนี่" หรือ "ท่านยอมรับแล้วนี่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

แต่เราบอกท่านว่า ตั้งแต่นี้ต่อไป

ที่นี่ "ท่าน" เป็นพหูพจน์ พระเยซูกำลังพูดกับปุโรหิตหลวงและคนอื่นๆ ที่นั่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ตั้งแต่นี้ต่อไปจะได้เห็นบุตรมนุษย์

ความหมายที่น่าจะเป็นไปได้ 1) วลีที่ว่า "ตั้งแต่นี้ต่อไป" เป็นสำนวนหมายถึงคือ เขาทั้งหลายจะเห็นพระบุตรของพระเจ้าในพลานุภาพในเวลาหนึ่งในอนาคต หรือ 2) วลีที่ว่า "ตั้งแต่นี้ต่อไป" เป็นสำนวนหมายถึงคือตั้งแต่เวลาที่พระเยซูถูกทดลองและต่อไป พระเยซูแสดงพระองค์เป็นพระเมสสิยาห์ที่เต็มไปด้วยพลังอำนาจและชัยชนะ

เบื้องพระหัตถ์ขวาของผู้ทรงฤทธิ์

ที่นี่ "ผู้ทรงฤทธิ์" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระหัตถ์เบื้องขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

เสด็จมาบนเมฆแห่งฟ้าสวรรค์

"เสด็จมาในโลกบนเมฆแห่งฟ้าสวรรค์"

คนเหล่านี้ได้เป็นพยานปรักปรำท่านด้วยเรื่องอะไรหรือ?

ปุโรหิตใหญ่ไม่ได้ถามพระเยซูถสิ่งที่พยานได้กล่าวปรักปรำพระองค์ แต่เขาขอให้พระเยซูพิสูจน์ว่าสิ่งที่พวกพยานพูดนั้นผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะว่าอย่างไรต่อสิ่งที่พวกพยานได้ปรักปรำท่าน?"

พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่

ดูที่เคยแปลไว้ใน มัทธิว16:16

บุตรมนุษย์

พระเยซูพูดถึงพระองค์เองเป็นรูปบุรุษที่สาม (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)