th_tn/mat/24/12.md

3.3 KiB

บรรดาชนชาติทั้งหมดเกลียดชังเพื่อเห็นแก่นามของเรา

ความหมายที่เป็นไปได้ ได้แก่ 1) "คนเป็นอันมากจะไม่รักซึ่งกันและกันอีกต่อไป" หรือ 2) "คนเป็นอันมากจะไม่รักพระเจ้าอีกต่อไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

บรรดาประชาชาติทั้งปวง

ที่นี่ "ประชาชาติ" หมายถึง ผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจากทั่วทุกที่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

การไม่เคารพกฎหมายจะเพิ่มมากขึ้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะทำบาปมากขึ้นเรื่อยๆ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ผู้ที่ทนได้

"ผู้ที่ยังคงสัตย์ซื่อ"

จนถึงที่สุด

สิ่งนี้ยังไม่ชัดเจนว่า "ที่สุด" หมายถึงเมื่อผู้คนตาย หรือเมื่อการข่มเหงสิ้นสุดลง หรือจุดจบของยุค เมื่อพระเจ้าทรงสำแดงพระองค์ในฐานะกษัตริย์ ใจความสำคัญคือพวกเขาอดทนมากเท่าที่จะเป็นไปได้

ผู้นั้นจะได้รับการช่วยให้รอด

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะปลดปล่อยผู้คน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ข่าวประเสริฐเรื่องราชอาณาจักรนี้จะถูกเทศนาไปทั่วโลก

ที่นี่ "แผ่นดิน" หมายถึงการปกครองของพระเจ้าในฐานะกษัตริย์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้คนจะพูดถึงข่าวการปกครองของพระเจ้า" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

ที่สุดปลาย

"จุดจบของโลก" หรือ "จุดจบของยุค"