th_tn/mat/09/03.md

4.6 KiB

ดูเถิด

นี้ชี้ให้เห็นว่าเป็นการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องที่ยาวขึ้น ที่อาจเกี่ยวข้องกับบุคคลที่แตกต่างออกไปจากเหตุการณ์ตอนที่ผ่านมา ภาษาของท่านคงจะมีวิธีที่จะแสดงเรื่องนี้

หมิ่นประมาท

พระเยซูทรงสามารถทำสิ่งที่พวกอาลักษณ์คิดว่าพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถทำได้

ทรงทราบถึงความคิดของพวกเขา

พระเยซูทรงทราบสิ่งที่เขาคิดในลักษณะที่เหนือธรรมชาติ หรือ เพราะว่าพระองค์ทรงเห็นพวกเขาพูดต่อกันและกัน

ทำไมพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจของพวกท่านเล่า?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิพวกอาลัษณ์ (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

คิดชั่ว

ที่นี่ จริยธรรม ความชั่ว หรือ ความชั่วร้าย จริงๆ แล้ว ไม่ใช่แค่ความผิดธรรมดา

สิ่งไหนจะพูดง่ายกว่ากัน...จงลุกขึ้นแล้วเดิน

พระเยซูถามคำถามนี้เพื่อจะเตือนพวกธรรมาจารย์ว่าพวกเขาเชื่อว่าคนนี้เป็นอัมพาตเพราะว่าความบาปของเขาและถ้าความบาปได้รับการอภัยแล้วเขาก็สามารถเดินได้ ดังนั้นเมื่อพระองค์ทรงรักษาคนอัมพาต พวกธรรมาจารย์จะรู้ว่าพระองค์สามารถยกโทษความผิดบาปได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

สิ่งไหนจะพูดง่ายกว่ากัน 'ความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว' หรือจะพูดว่า 'จงลุกขึ้นแล้วเดินเถิด'?

นี้สามารถแปลในรูปข้อความที่อ้างถึงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการง่ายที่จะบอกว่าความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้วหรือจะบอกเขาว่า ลุกขึ้นแล้วเดินไป" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

ความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว

ที่นี่ "ของเจ้า" เป็นเอกพจน์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยกโทษความบาปของเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

เพื่อที่พวกท่านจะได้รู้ว่า

"ฉันจะพิสูจน์ให้ท่านเห็น" คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ไปที่บ้านของเจ้า

พระเยซูไม่ได้ห้ามคนนั้นไปที่ไหน พระองค์ให้โอกาสชายคนนั้นกลับไปบ้าน

เสื่อของท่าน...บ้านของท่าน

นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)