# ดูเถิด นี้ชี้ให้เห็นว่าเป็นการเริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเรื่องที่ยาวขึ้น ที่อาจเกี่ยวข้องกับบุคคลที่แตกต่างออกไปจากเหตุการณ์ตอนที่ผ่านมา ภาษาของท่านคงจะมีวิธีที่จะแสดงเรื่องนี้ # หมิ่นประมาท พระเยซูทรงสามารถทำสิ่งที่พวกอาลักษณ์คิดว่าพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถทำได้ # ทรงทราบถึงความคิดของพวกเขา พระเยซูทรงทราบสิ่งที่เขาคิดในลักษณะที่เหนือธรรมชาติ หรือ เพราะว่าพระองค์ทรงเห็นพวกเขาพูดต่อกันและกัน # ทำไมพวกท่านจึงคิดชั่วอยู่ในใจของพวกท่านเล่า? พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิพวกอาลัษณ์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # คิดชั่ว ที่นี่ จริยธรรม ความชั่ว หรือ ความชั่วร้าย จริงๆ แล้ว ไม่ใช่แค่ความผิดธรรมดา # สิ่งไหนจะพูดง่ายกว่ากัน...จงลุกขึ้นแล้วเดิน พระเยซูถามคำถามนี้เพื่อจะเตือนพวกธรรมาจารย์ว่าพวกเขาเชื่อว่าคนนี้เป็นอัมพาตเพราะว่าความบาปของเขาและถ้าความบาปได้รับการอภัยแล้วเขาก็สามารถเดินได้ ดังนั้นเมื่อพระองค์ทรงรักษาคนอัมพาต พวกธรรมาจารย์จะรู้ว่าพระองค์สามารถยกโทษความผิดบาปได้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # สิ่งไหนจะพูดง่ายกว่ากัน 'ความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว' หรือจะพูดว่า 'จงลุกขึ้นแล้วเดินเถิด'? นี้สามารถแปลในรูปข้อความที่อ้างถึงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการง่ายที่จะบอกว่าความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้วหรือจะบอกเขาว่า ลุกขึ้นแล้วเดินไป" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) # ความบาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว ที่นี่ "ของเจ้า" เป็นเอกพจน์ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยกโทษความบาปของเจ้าแล้ว" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # เพื่อที่พวกท่านจะได้รู้ว่า "ฉันจะพิสูจน์ให้ท่านเห็น" คำว่า "ท่าน" เป็นพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]]) # ไปที่บ้านของเจ้า พระเยซูไม่ได้ห้ามคนนั้นไปที่ไหน พระองค์ให้โอกาสชายคนนั้นกลับไปบ้าน # เสื่อของท่าน...บ้านของท่าน นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])