2.7 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ชายคนหนึ่งที่โต๊ะได้ทูลพระเยซูและพระเยซูได้ทรงตอบสนองต่อเขาโดยการเล่าคำอุปมา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
คนหนึ่งในท่ามกลางพวกเขาที่นั่งร่วมโต๊ะ
นี่เป็นการแนะนำบุคคลใหม่ (ดู rc://*/ta/man/translate/writing-participants)
ก็เป็นสุข
ผู้ชายไม่ได้กำลังพูดถึงใครคนใดเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพรเป็นของใครก็ได้ผู้ที่" หรือ "ช่างดีอะไรเช่นนี้สำหรับทุกคน"
ผู้ที่จะได้รับประทานอาหาร
คำว่า "อาหาร" ใช้เพื่อหมายถึงอาหารมื้อหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะรับประทานอาหาร" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
แต่พระเยซูตรัสกับเขาว่า
พระเยซูทรงเริ่มต้นเล่าคำอุปมา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
ชายคนหนึ่ง
วลีนี้เป็นวิธีการพูดถึงผู้ชายที่ไม่ได้บอกข้อมูลพิเศษใดใดเกี่ยวกับเอกลักษณ์ของเขา
ได้เชิญคนมากมาย
"ได้เชิญประชาชนหลายคน" หรือ "ได้เชิญแขกหลายคน"
เมื่ออาหารเย็นได้จัดเตรียมเอาไว้พร้อมแล้ว
"ในเวลาสำหรับอาหารเย็น" หรือ "เมื่อถึงเวลาอาหารเย็นแล้ว"
คนเหล่านั้นที่ได้รับคำเชิญ
คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนเหล่านั้นที่เขาได้เชิญไว้แล้ว" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)