th_tn/luk/14/15.md

2.7 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ชายคนหนึ่งที่โต๊ะได้ทูลพระเยซูและพระเยซูได้ทรงตอบสนองต่อเขาโดยการเล่าคำอุปมา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

คนหนึ่งในท่ามกลางพวกเขาที่นั่งร่วมโต๊ะ

นี่เป็นการแนะนำบุคคลใหม่ (ดู rc://*/ta/man/translate/writing-participants)

ก็เป็นสุข

ผู้ชายไม่ได้กำลังพูดถึงใครคนใดเฉพาะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระพรเป็นของใครก็ได้ผู้ที่" หรือ "ช่างดีอะไรเช่นนี้สำหรับทุกคน"

ผู้ที่จะได้รับประทานอาหาร

คำว่า "อาหาร" ใช้เพื่อหมายถึงอาหารมื้อหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาผู้ที่จะรับประทานอาหาร" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

แต่พระเยซูตรัสกับเขาว่า

พระเยซูทรงเริ่มต้นเล่าคำอุปมา (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

ชายคนหนึ่ง

วลีนี้เป็นวิธีการพูดถึงผู้ชายที่ไม่ได้บอกข้อมูลพิเศษใดใดเกี่ยวกับเอกลักษณ์ของเขา

ได้เชิญคนมากมาย

"ได้เชิญประชาชนหลายคน" หรือ "ได้เชิญแขกหลายคน"

เมื่ออาหารเย็นได้จัดเตรียมเอาไว้พร้อมแล้ว

"ในเวลาสำหรับอาหารเย็น" หรือ "เมื่อถึงเวลาอาหารเย็นแล้ว"

คนเหล่านั้นที่ได้รับคำเชิญ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"คนเหล่านั้นที่เขาได้เชิญไว้แล้ว" (ดู rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)