th_tn/jer/44/26.md

2.5 KiB

คนยูดาห์ทั้งหมด

ในที่นี้ "ยูดาห์" ใช้แทนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนทั้งหมดของยูดาห์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

จะไม่มีปากของคนใดในพวกคนยูดาห์ทั่วแผ่นดินอียิปต์ที่จะออกนามของเราได้อีกต่อไป

ในที่นี้ "ชื่อ" ใช้แทนสิ่งมีชีวิตทั้งหมดของพระยาห์เวห์ และ "ปาก" ใช้แทนทั้งตัวบุคคล วลีนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีคนใดของยูดาห์ที่อาศัยในแผ่นดินอียิปต์จะได้เอ่ยนามของเราอีก" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] และ rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่ฉันใด

"พระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด" ประชาชนใช้การแสดงออกนี้เพื่อแสดงถึงสิ่งที่พวกเขาจะพูดต่อไปนั้นเป็นความจริงแน่นอน นี่เป็นวิธีที่ทำให้คำสัญญานั้นศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปล "ดังที่พระยาห์เวห์ทรงพระชนม์อยู่" เยเรมีย์ 4:2 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราสาบานอย่างจริงจัง" หรือ "เราสาบานอย่างจริงจังโดยพระยาห์เวห์องค์พระผู้เป็นเจ้า" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)