th_tn/jer/06/10.md

24 lines
2.5 KiB
Markdown

# ข้าพเจ้าควรจะประกาศและตักเตือนใครเพื่อพวกเขาจะได้เชื่อฟัง
พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครในพวกคนอิสราเอลจะฟังพระองค์แม้แต่หลังจากที่พวกเขาเหลือรอดมาจากการโจมตีของพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหลือสำหรับเราที่จะพูดและเตือนว่าใครจะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# ดูสิ
"เจ้าสามารถเห็นมันด้วยตัวเจ้าเอง"
# หูทั้งสองข้างของพวกเขาไม่เข้าสุหนัต
นี่ใช้แทนการดื้อไม่เต็มใจที่จะฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หูทั้งสองข้างของพวกเขาปิดสนิท" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# หูทั้งสองข้างของพวกเขา
คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล
# พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ไปหาพวกเขา
สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่พวกเขา พระองค์ได้ทรงทำนี้ผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งพระวจนะแก่พวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# แต่พวกเขาไม่ต้องการ
"พวกเขาไม่ต้องการฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์"