th_tn/jer/06/10.md

2.5 KiB

ข้าพเจ้าควรจะประกาศและตักเตือนใครเพื่อพวกเขาจะได้เชื่อฟัง

พระยาห์เวห์ทรงใช้คำถามนี้ย้ำว่าไม่มีใครในพวกคนอิสราเอลจะฟังพระองค์แม้แต่หลังจากที่พวกเขาเหลือรอดมาจากการโจมตีของพวกศัตรูของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเหลือสำหรับเราที่จะพูดและเตือนว่าใครจะฟัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ดูสิ

"เจ้าสามารถเห็นมันด้วยตัวเจ้าเอง"

หูทั้งสองข้างของพวกเขาไม่เข้าสุหนัต

นี่ใช้แทนการดื้อไม่เต็มใจที่จะฟังพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หูทั้งสองข้างของพวกเขาปิดสนิท" หรือ "พวกเขาปฏิเสธที่จะฟัง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

หูทั้งสองข้างของพวกเขา

คำว่า "ของพวกเขา" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล

พระวจนะของพระยาห์เวห์ได้ไปหาพวกเขา

สำนวนนี้ถูกใช้เพื่อประกาศว่าพระเจ้าประทานพระวจนะให้แก่พวกเขา พระองค์ได้ทรงทำนี้ผ่านทางพวกผู้เผยพระวจนะของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งพระวจนะแก่พวกเขา" หรือ "พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

แต่พวกเขาไม่ต้องการ

"พวกเขาไม่ต้องการฟังพระวจนะของพระยาห์เวห์"