th_tn/isa/49/07.md

12 lines
1.2 KiB
Markdown

# พระผู้ไถ่
ดูเคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 41:14](https://v-mast.com/events/41/14.md)
# ต่อผู้ที่ชีวิตของเขาถูกดูหมิ่นและเกลียดชังจากชนชาติทั้งหลาย และทาสของบรรดาผู้ครอบครอง
ในที่นี้ คำว่า "ชีวิต" ใช้แทนบุคคล นี่สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แก่ผู้ที่ประชาชนดูหมิ่น ผู้ที่ชนชาติทั้งหลายได้เกลียดชังและถูกจับไว้เหมือนทาสทั้งหลาย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอล
ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:4](https://v-mast.com/events/01/04.md)