th_tn/isa/36/11.md

2.6 KiB

เอลียาคิม...ฮิลคียาห์...เชบนา

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 22:20

เชบนา

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 22:15

โยอาห์

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยหาห์ 36:3

ผู้บัญชาการทหาร

ดูที่เคยแปลไว้ใน อิสยาห์ 36:2

ขอโปรดพูดกับพวกผู้รับใช้ของท่าน

เอลียาคิม เชบนา และ โยอาห์ หมายถึงตัวพวกเขาเองว่าเป็นคนรับใช้ของผู้บังคับการทหาร นี่เป็นวิธีที่สุภาพต่อบางคนที่มีสิทธิอำนาจมากกว่า

เป็นภาษาอาราเมคเถิด

"อาราม" เป็นชื่อของกลุ่มชน "อาราเมค" เป็นชื่อภาษาของพวกเขา (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

หูประชาชนที่อยู่บนกำแพงเลย

สำนวน "พูดกับหูของบางคน" หมายความว่า พูดในที่ที่พวกเขาสามารถได้ยินเรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ประชาชนที่อยู่บนกำแพงอาจได้ยินพวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

ที่อยู่บนกำแพงเลย

นี่หมายความว่าพวกเขากำลังยืนอยู่บนกำแพง ยอดของกำแพงนั้นกว้างและเป็นที่ประชาชนสามารถนั่งหรือยืนอยู่ได้ ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่กำลังยืนอยู่บนกำแพง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)