th_tn/isa/10/33.md

3.8 KiB

ดูเถิด

นี่สามารถแปลว่า "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงสนใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า"

พระยาห์เวห์จอมโยธา

ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน อิสยาห์ 1:9

จะทรงตัดกิ่ง...ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา

อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนประชาชนตัดต้นไม้ใหญ่ของเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจที่จะทำลายมัน (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

จะทรงตัดกิ่ง

"จะตัดกิ่งใหญ่ของต้นไม้" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซีเรีย วลีนี้สามารถแปลให้เป็นคำอุปมาคือ พระองค์จะทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนผู้ชายที่แข็งแรงตัดกิ่งของต้นไม้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ด้วยการทำลายที่น่ากลัว

นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อคำนามที่เป็นรูปธรรมคำว่า "ปะทะเสียงดังสนั่น" จะถูกทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "เสียงดังสนั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกิ่งไม้จะปะทะลงบนพื้นและทำเสี่ยงดังสนั่น" หรือ "และกิ่งต่างๆ จะล้มลงบนพื้นด้วยเสียงอันดังมาก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตัดพวกต้นไม้ที่สูงที่สุดลง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุด

ภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พวกทหารที่เข้มแข็งที่สุด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

คนสูงศักดิ์จะถูกทำให้ต่ำลง

ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะนำพวกคนสูงศักดิ์ลงมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

สูงศักดิ์

หยิ่ง