# ดูเถิด นี่สามารถแปลว่า "จงดู" หรือ "จงฟัง" หรือ"จงสนใจต่อสิ่งที่เรากำลังจะบอกเจ้า" # พระยาห์เวห์จอมโยธา ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน [อิสยาห์ 1:9](https://v-mast.com/events/01/09.md) # จะทรงตัดกิ่ง...ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา อิสยาห์พูดถึงกองทัพอัสซีเรียราวกับว่ามันเป็นต้นไม้สูงในเลบานอน พระเจ้าจะทรงทำลายกองทัพเหมือนประชาชนตัดต้นไม้ใหญ่ของเลบานอน นี่ย้ำว่าถึงแม้ว่ากองทัพจะเข้มแข็ง พระเจ้าทรงมีอำนาจที่จะทำลายมัน (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # จะทรงตัดกิ่ง "จะตัดกิ่งใหญ่ของต้นไม้" เพื่อที่จะทำให้มันชัดเจนว่านี่อ้างถึงกองทัพของอัสซีเรีย วลีนี้สามารถแปลให้เป็นคำอุปมาคือ พระองค์จะทำลายกองทัพของอัสซีเรียเหมือนผู้ชายที่แข็งแรงตัดกิ่งของต้นไม้ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # ด้วยการทำลายที่น่ากลัว นี่สามารถเรียงคำใหม่เพื่อคำนามที่เป็นรูปธรรมคำว่า "ปะทะเสียงดังสนั่น" จะถูกทำให้เป็นคำกริยาคำว่า "เสียงดังสนั่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และกิ่งไม้จะปะทะลงบนพื้นและทำเสี่ยงดังสนั่น" หรือ "และกิ่งต่างๆ จะล้มลงบนพื้นด้วยเสียงอันดังมาก" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุดจะถูกโค่นลงมา ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะตัดพวกต้นไม้ที่สูงที่สุดลง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # บรรดาต้นไม้ที่สูงที่สุด ภาพเปรียบเทียบสำหรับ "พวกทหารที่เข้มแข็งที่สุด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # คนสูงศักดิ์จะถูกทำให้ต่ำลง ประโยคนี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะนำพวกคนสูงศักดิ์ลงมา" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # สูงศักดิ์ หยิ่ง