th_tn/gen/07/15.md

1.8 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ข้อ 13-18 เป็นการกล่าวซ้ำอีกเป็นครั้งที่สามและเป็นการให้รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีที่โนอาห์เข้าไปในเรือกับครอบครัวพร้อมกับสัตว์ทั้งหลายของเขา ปฐมกาล 7:1-5 นี่ไม่ใช่เหตุการณ์ใหม่

สิ่งมีชีวิตเป็นคู่ๆ

ในภาษาต้นฉบับใช้วลี "สิ่งมีชีวิตเป็นคู่ๆ" ซึ่งคำว่า "สิ่งมีชีวิต" ในที่นี้ใช้แทนบรรดาสัตว์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

ที่มีลมปราณแห่งชีวิต

ในที่นี้ "ลมปราณ" ใช้แทนชีวิต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มีชีวิต" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

มาหาโนอาห์

คำว่า "มา" สามารถแปลให้เป็นคำว่า "ไป" ได้ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-go)

สิ่งมีชีวิต

ในภาษาต้นฉบับใช้วลี "สิ่งมีชีวิต" ซึ่งใช้แทนบรรดาสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ทุกชนิด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)