th_tn/est/06/13.md

1.8 KiB

เศเรช

ให้ดูที่เคยแปลชื่อของผู้หญิงคนนี้ไว้ใน เอสเธอร์ 6:13 (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ผู้ที่ท่านได้เริ่มถอยหนีตั้งแต่ต้น ...แต่ท่านจะล้มลงก่อนเขาเป็นแน่

พวกเขาพูดเหมือนกับว่าฮามานและโมรเดคัยอยู่ในสงคราม และฮามานเริ่มต้นแพ้สงคราม คำว่า "ล้มลง" ในที่นี้แทนถึงการถูกทำให้เสียเกียรติและพ่ายแพ้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ได้ทำให้ท่านอับอายขายหน้า...เขาจะทำให้ท่านพ่ายแพ้อย่างแน่นอน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

ท่านจะไม่มีวันชนะเขา

"ท่านจะไม่มีวันชนะเขา" พวกเขาพูดเหมือนกับว่าฮามานและโมรเดคัยอยู่ในสงคราม การชนะบุคคลหนึ่งในที่นี้แทนถึงการมีเกียรติอย่างยิ่งใหญ่กว่าบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่มีเกียรติอันยิ่งใหญ่กว่าเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)