1.9 KiB
1.9 KiB
เอาก้อนหินขว้างเขาให้ตาย
"ขว้างหินใส่เขาจนกระทั่งเขาตาย"
พวกท่านจะกำจัดความชั่วออกไปจากท่ามกลางพวกท่าน
คำคุณศัพท์คำว่า "ความชั่ว" สามารถทำให้เป็นวลีที่เป็นคำนามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องกำจัดคนที่ทำสิ่งที่ชั่วออกไปจากท่ามกลางชนอิสราเอล" หรือ "พวกท่านต้องประหารคนชั่วคนนี้" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj)
ชาวอิสราเอลทั้งหมด
คำว่า "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
จะได้ยินเรื่องนี้และเกรงกลัว
ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรชายคนนั้นและกลัวว่าประชาชนจะลงโทษพวกเขาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)