16 lines
1.9 KiB
Markdown
16 lines
1.9 KiB
Markdown
|
# เอาก้อนหินขว้างเขาให้ตาย
|
|||
|
|
|||
|
"ขว้างหินใส่เขาจนกระทั่งเขาตาย"
|
|||
|
|
|||
|
# พวกท่านจะกำจัดความชั่วออกไปจากท่ามกลางพวกท่าน
|
|||
|
|
|||
|
คำคุณศัพท์คำว่า "ความชั่ว" สามารถทำให้เป็นวลีที่เป็นคำนามได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านต้องกำจัดคนที่ทำสิ่งที่ชั่วออกไปจากท่ามกลางชนอิสราเอล" หรือ "พวกท่านต้องประหารคนชั่วคนนี้" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|||
|
|
|||
|
# ชาวอิสราเอลทั้งหมด
|
|||
|
|
|||
|
คำว่า "อิสราเอล" เป็นคำใช้แทนสำหรับประชาชนอิสราเอล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# จะได้ยินเรื่องนี้และเกรงกลัว
|
|||
|
|
|||
|
ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะได้ยินเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับบุตรชายคนนั้นและกลัวว่าประชาชนจะลงโทษพวกเขาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|