20 lines
1.8 KiB
Markdown
20 lines
1.8 KiB
Markdown
# ข้อมูลทั่วไป
|
||
|
||
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล เขาพูดเหมือนกับพวกเขาเป็นหนึ่งคน ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" จึงเป็นคำเอกพจน์ทั้งหมด (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# แต่จากที่นั่น
|
||
|
||
"แต่เมื่อท่านอยู่ในประเทศชาติอื่นๆ เหล่านั้น"
|
||
|
||
# พวกท่านจะแสวงหา
|
||
|
||
คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# เมื่อพวกท่านเสาะหาพระองค์
|
||
|
||
"เมื่อพวกท่านพยายามพบพระองค์" หรือ "เมื่อพวกท่านพยายามรู้จักพระองค์"
|
||
|
||
# ด้วยสุดใจของพวกท่าน และด้วยสุดจิตของพวกท่าน
|
||
|
||
คำว่า "ใจ" และ "จิต" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชีวิตภายในของบุคคลหนึ่ง วลีทั้งสองคำนี้ถูกใช้ร่วมกันเพื่อให้ความหมายว่า "สมบูรณ์" หรือ "อย่างเอาจริงเอาจัง" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|