1.8 KiB
1.8 KiB
ข้อมูลทั่วไป
โมเสสยังคงกล่าวกับประชาชนอิสราเอล เขาพูดเหมือนกับพวกเขาเป็นหนึ่งคน ดังนั้นคำว่า "พวกท่าน" และ "ของพวกท่าน" จึงเป็นคำเอกพจน์ทั้งหมด (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
แต่จากที่นั่น
"แต่เมื่อท่านอยู่ในประเทศชาติอื่นๆ เหล่านั้น"
พวกท่านจะแสวงหา
คำว่า "พวกท่าน" ในที่นี้เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
เมื่อพวกท่านเสาะหาพระองค์
"เมื่อพวกท่านพยายามพบพระองค์" หรือ "เมื่อพวกท่านพยายามรู้จักพระองค์"
ด้วยสุดใจของพวกท่าน และด้วยสุดจิตของพวกท่าน
คำว่า "ใจ" และ "จิต" ในที่นี้เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับชีวิตภายในของบุคคลหนึ่ง วลีทั้งสองคำนี้ถูกใช้ร่วมกันเพื่อให้ความหมายว่า "สมบูรณ์" หรือ "อย่างเอาจริงเอาจัง" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]])