th_tn/act/15/30.md

3.3 KiB

ข้อมูลทั่วไป

ในที่นี้ คำว่า "พวกเขา" สองคำแรก หมายถึง เปาโล บารนาบัส ยูดาส และสิลาส ส่วนคำว่า "พวกเขา" อีกสองคำต่อมา หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโล บารนาบัส ยูดาส และสิลาสออกจากเมืองอันทิโอก

เมื่อพวกเขา...หลังจากที่...พวกเขาก็มอบ

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงยูดาส สิลาส เปาโล และบารนาบัส

ลาจากกันแล้ว

"ได้รับอนุญาตให้ไปได้" หรือ "ถูกส่งไป"

พวกเขาได้อ่านแล้ว พวกเขาก็ชื่นชมยินดี

"พวกเขา" ในที่นี้ หมายถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก

เป็นผู้เผยพระวจนะด้วย

ผู้เผยพระวจนะเป็นครูสอนที่พระเจ้าทรงมอบอำนาจให้พูดให้กับพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาเป็นผู้เผยพระวจนะ" หรือ "ที่เป็นผู้เผยพระวจนะด้วย"

ได้กล่าวคำหนุนใจพี่น้อง

"ได้กล่าวคำหนุนใจผู้เชื่อในเมืองอันทิโอก"

เมื่อพวกเขาลาจากกันแล้ว

ประโยคนี้สามารถเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกอัครทูตและพวกผู้ปกครองส่งพวกเขาไป" หรือ "เมื่อพวกผู้เชื่อในกรุงเยรูซาเล็มลาจากพวกเขา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ลงมายังเมืองอันทิโอก

วลี "ลงมา" ที่ใช้ในที่นี้ เพราะเมืองอันทิโอกมีพื้นที่ต่ำกว่ากรุงเยรูซาเล็ม

พี่น้อง

"เพื่อนผู้เชื่อ"

ทำให้พวกเขาเข้มแข็งขึ้น

การช่วยบางคนให้พึ่งพาพระเยซูมากขึ้น เป็นการพูดราวกับว่า พวกเขากำลังทำให้พวกเขาแข็งแรงฝ่ายร่างกาย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)