3.1 KiB
ข้อมูลทั่วไป
ในที่นี้ คำว่า "ของเรา" หมายถึงผู้เชื่อในคริสตจักรในกรุงเยรูซาเล็มรวมทั้งผู้เชื่อทุกคน รวมถึงพวกผู้เชื่อชาวต่างชาติที่พวกเขากำลังเขียนถึง" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
ข้อความเชื่อมโยง
จดหมายจากคริสตจักรกรุงเยรูซาเล็ม ถึงผู้เชื่อชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอกยังคงเขียนต่อไป
มีบางคน
"มีบางคน"
ที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเช่นนั้นไป
"พวกเราไม่ได้ส่งพวกเขาออกไปสั่งสอนถ้อยคำเหล่านี้"
เพื่อจะเป็นการดีต่อพวกเราทุกคน
"พวกเราทุกคนตกลงกัน"
บางคนจากพวกเรา ที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเช่นนั้นไป
"คนที่พวกเราไม่ได้ให้คำสั่งเหล่านั้นไป"
สร้างความยุ่งยากให้แก่พวกท่านด้วยคำสอนที่ทำให้พวกท่านลำบากใจ
ในที่นี้ คำว่า "ใจ" หมายถึงผู้คน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้คิดในสิ่งที่ทำให้พวกท่านลำบากใจ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
เพื่อจะเป็นการดีต่อพวกเราทุกคน จึงเห็นพ้องกัน
"ดังนั้น พวกเราจึงเห็นพ้องกัน"
เลือกบางคน
คนที่พวกเขาส่งไป คือยูดาสที่มีชื่อเรียกว่า บารซับบาส กับสิลาส (ดูที่: ACT 15:22)
เพื่อพระนามขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของพวกเรา
ในที่นี้ คำว่า "พระนาม" หมายถึงความเป็นบุคคลทั้งหมด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพวกเขาเชื่อในองค์พระเยซูคริสตเจ้าของพวกเรา" หรือ "เพราะพวกเขารับใช้องค์พระเยซูคริสตเจ้าของพวกเรา(ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)