th_tn/act/10/39.md

2.1 KiB

ข้อมูลทั่วไป

คำว่า "พระองค์" ในที่นี้ หมายถึงพระเยซู

เราคือผู้ที่เป็นพยาน

"เราพวกอัครทูตที่เป็นพยาน" เปโตรไม่ได้รวมถึงผู้ฟังในคำว่า "เรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

ที่พระองค์

"ที่พระเยซูทรงกระทำ"

ที่พวกเขาฆ่า

"ที่พวกผู้นำยิวฆ่า"

พระเยซูองค์นี้แหละ

"พระเยซูองค์นี้แหละ"

พระเจ้าทรงทำให้พระองค์เป็นขึ้นมา

"พระเจ้าทรงทำให้มีชีวิตอีก"

ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง

"ทรงให้พระองค์ทรงสำแดง"

ในกรุงเยรูซาเล็ม

นี่หมายถึงแคว้นยูเดียเป็นเมืองสำคัญในสมัยนั้น

แขวนพระองค์ไว้บนต้นไม้

นี่เป็นการอธิบายอีกอย่าง ที่หมายถึงการตรึงที่กางเขน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน"

ในวันที่สาม

"วันที่สามหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์"

จากความตาย

"จากท่ามกลางคนที่ตาย" วลี "คนที่ตาย" หมายถึงวิญญาณของคนที่ตายแล้ว การกลับมาจากการอยู่ท่ามกลางพวกเขา หมายถึงการมีชีวิตอีก