th_tn/2ti/04/19.md

3.6 KiB

ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส

ในที่นี้คำว่า "ครอบครัว" คนที่อาศัยอยู่ที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของโอเนสิโฟรัส" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

โอเนสิโฟรัส

นี่เป็นชื่อของชายคนหนึ่ง ดูวิธีการแปลชื่อใน 2 ทิโมธี 1:16

เอรัสทัส...โตรฟีมัส...ยูบูลัส...

ปูเดนส์...ลีนัส ทั้งหมดนี้เป็นชื่อของชาย (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

มิเลทัส

นี่เป็นชื่อของเมืองที่อยู่ทางทิศใต้ของเอเฟซัส (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

ขอท่านพยายามมาให้เร็ว

"หาทางที่จะมา"

ก่อนจะถึงหน้าหนาว

"ก่อนจะถึงหน้าหนาว"

ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดียและพี่น้องคนอื่นๆ ฝากคำทักทายมายังท่านด้วย"

คลาวเดีย

นี่เป็นชื่อของหญิงคนหนึ่ง (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

พี่น้องคนอื่นๆ

ในที่นี้คำว่า "พี่น้อง" หมายถึง ผู้เชื่อทุกคนไม่ว่าจะเป็นชายหรือหญิง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เชื่อทุกคนที่อยู่ที่นี่" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับวิญญาณของท่าน

"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้ากระทำให้จิตวิญญาณของท่านเข้มแข็ง" ที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์จึงหมายถึงทิโมธี (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

ขอพระคุณสถิตอยู่กับท่านด้วย

"ข้าพเจ้าอธิษฐานขอองค์พระผู้เป็นเจ้าที่จะสำแดงพระคุณกับท่านทุกคนที่นั่น" ในที่นี้คำว่า "ท่าน" คือพหูพจน์ที่หมายถึงเหล่าผู้เชื่อทุกคนที่อยู่กับทิโมธีที่นั่น (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

พระคุณ

"พระเมตตาของพระองค์" หรือ "เป็นที่โปรดปรานของพระองค์"