th_tn/2sa/19/43.md

2.3 KiB

เรามีสิทธิ์ในดาวิดมากกว่าพวกท่าน

"เรามีสิทธิเรียกร้องในดาวิดมากกว่าพวกท่าน" มันอาจเป็นประโยชน์ในการกล่าวอย่างชัดเจนว่าการมี "สิทธิ์มากกว่า" หมายถึงอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเรามีสิทธิ์มากกว่าที่จะรับใช้กษัตริย์และอยู่กับกษัตริย์มากกว่าพวกท่าน" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ทำไมพวกท่านจึงดูถูกเราเช่นนี้?

คนอิสราเอลถามคำถามเชิงโวหารนี้เพื่อแสดงถึงความโกรธของพวกเขา คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านไม่ควรจะดูหมิ่นพวกเรา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ไม่ใช่พวกเราที่เป็นพวกแรกหรือที่เสนอให้นำกษัตริย์ของพวกเรากลับมา?

คนอิสราเอลถามคำถามนี้เพื่อเตือนใจและต่อว่าคนยูดาห์  คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเราเป็นพวกแรกที่เสนอว่าพวกเราควรนำกษัตริย์กลับมา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ถ้อยคำของคนยูดาห์ก็รุนแรงกว่าถ้อยคำของคนอิสราเอล

"คนยูดาห์พูดรุนแรงยิ่งกว่าคนอิสราเอลพูด"