th_tn/2pe/03/05.md

3.9 KiB

ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกนั้นเกิดขึ้น...โดยพระดำรัสสั่งของพระเจ้านานมาแล้ว

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงตั้งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก...นานมาแล้วด้วยพระดำรัสของพระองค์" (ดูที่:   rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

เกิดขึ้นจากการแยกออกจากน้ำ

หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้แผ่นดินบังเกิดขึ้นโดยแยกออกจากน้ำ แล้วทรงทำให้น้ำมารวมกันอีกเพื่อให้เกิดเป็นเกาะต่างๆ ขึ้น

โดยผ่านทางสิ่งเหล่านี้

คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงพระดำรัสของพระเจ้าและน้ำ

โลกในช่วงเวลานั้นก็ได้ถูกทำลายลงด้วยน้ำท่วม

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้นพระเจ้าทรงทำลายโลกโดยทำให้น้ำท่วมโลก" (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกก็ได้ถูกสงวนไว้สำหรับไฟ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพระบัญชาเดียวกันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสงวนฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไว้สำหรับไฟ" (ดูที่:   rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

โดยทางพระดำรัสสั่ง

คำว่า "คำตรัส" หมายถึงพระเจ้าผู้ซึ่งทรงบัญชา  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ซึ่งประทานบัญชาที่คล้ายกันนั้น"

สงวนไว้เพื่อสำหรับวันแห่งการพิพากษา

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเก็บสิ่งเหล่านั้นไว้สำหรับวันพิพากษา" (ดูที่:  rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

วันแห่งการพิพากษาและความพินาศของบรรดาคนอธรรม

นี่สามารถกล่าวประโยคนี้ด้วยวลีที่เป็นคำพูดได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับวันซึ่งพระองค์จะทรงพิพากษาและทำลายคนอธรรม" (ดูที่:   rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)