3.9 KiB
ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกนั้นเกิดขึ้น...โดยพระดำรัสสั่งของพระเจ้านานมาแล้ว
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงตั้งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก...นานมาแล้วด้วยพระดำรัสของพระองค์" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
เกิดขึ้นจากการแยกออกจากน้ำ
หมายความว่าพระเจ้าทรงทำให้แผ่นดินบังเกิดขึ้นโดยแยกออกจากน้ำ แล้วทรงทำให้น้ำมารวมกันอีกเพื่อให้เกิดเป็นเกาะต่างๆ ขึ้น
โดยผ่านทางสิ่งเหล่านี้
คำว่า "สิ่งเหล่านี้" หมายถึงพระดำรัสของพระเจ้าและน้ำ
โลกในช่วงเวลานั้นก็ได้ถูกทำลายลงด้วยน้ำท่วม
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลานั้นพระเจ้าทรงทำลายโลกโดยทำให้น้ำท่วมโลก" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ท้องฟ้าและแผ่นดินโลกก็ได้ถูกสงวนไว้สำหรับไฟ
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยพระบัญชาเดียวกันนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสงวนฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไว้สำหรับไฟ" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
โดยทางพระดำรัสสั่ง
คำว่า "คำตรัส" หมายถึงพระเจ้าผู้ซึ่งทรงบัญชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ซึ่งประทานบัญชาที่คล้ายกันนั้น"
สงวนไว้เพื่อสำหรับวันแห่งการพิพากษา
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงเก็บสิ่งเหล่านั้นไว้สำหรับวันพิพากษา" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
วันแห่งการพิพากษาและความพินาศของบรรดาคนอธรรม
นี่สามารถกล่าวประโยคนี้ด้วยวลีที่เป็นคำพูดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับวันซึ่งพระองค์จะทรงพิพากษาและทำลายคนอธรรม" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)