th_tn/2co/11/19.md

3.5 KiB

เพราะว่าการที่พวกท่านทนฟังคนเขลา

"เพราะว่าท่านยินดีที่จะอดทนกับคนเขลา"

พวกท่านเป็นคนฉลาดละสิ

เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อับอายโดยการใช้คำพูดเหน็บแนม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดว่าท่านฉลาด แต่ท่านไม่เลย" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

ข้าพเจ้าขอพูดด้วยความละอายว่า พวกเราอ่อนแอเกินไปในเรื่องนี้

"ข้าพเจ้ายอมรับด้วยความละอายว่าเราไม่กล้าหาญพอที่จะทำกับท่านอย่างนั้น" เปาโลกำลังใช้ถ้อยคำเหน็บแนมเพื่อบอกชาวโครินธ์ว่ามันไม่ใช่เพราะว่าท่านอ่อนแอที่ท่านจะดูแลพวกเขาให้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้อับอายที่จะพูดว่าเรามีอำนาจที่จะทำร้ายท่าน แต่เราดูแลท่านเป็นอย่างดี" (ดูที่: rc://*/ta/man/translate/figs-irony)

ถ้ามีใครกล้าอวด

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ใครจะอวดถึง"

ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน"

อดทนกับ

ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 11:1

นำพวกท่านไปเป็นทาส

เปาโลใช้การพูดเกินจริงเมื่อท่านพูดถึงคนที่บังคับให้ผู้อื่นเชื่อฟังกฎเหมือนกับว่ากำลังบังคับให้พวกเขาเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านทำตามกฏต่างๆ ที่พวกเขาได้คิด" (ดูที่: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]])

เอาเปรียบพวกท่าน

บุคคลหนึ่งเอาเปรียบอีกบุคคลหนึ่งโดยการรู้ถึงสิ่งที่คนอื่นไม่รู้ และการใช้ความรู้นั้นเพื่อช่วยตัวเขาเอง และทำร้ายบุคคลอื่น

ถ้ามีใครกล้าอวด...ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน

"อะไรที่ใครจะอวดถึง...ข้าพเจ้าก็กล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน"