th_tn/2co/11/19.md

36 lines
3.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-03-09 18:41:02 +00:00
# เพราะว่าการที่พวกท่านทนฟังคนเขลา
"เพราะว่าท่านยินดีที่จะอดทนกับคนเขลา"
# พวกท่านเป็นคนฉลาดละสิ
เปาโลกำลังทำให้ชาวโครินธ์อับอายโดยการใช้คำพูดเหน็บแนม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดว่าท่านฉลาด แต่ท่านไม่เลย" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
# ข้าพเจ้าขอพูดด้วยความละอายว่า พวกเราอ่อนแอเกินไปในเรื่องนี้
"ข้าพเจ้ายอมรับด้วยความละอายว่าเราไม่กล้าหาญพอที่จะทำกับท่านอย่างนั้น" เปาโลกำลังใช้ถ้อยคำเหน็บแนมเพื่อบอกชาวโครินธ์ว่ามันไม่ใช่เพราะว่าท่านอ่อนแอที่ท่านจะดูแลพวกเขาให้ดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าไม่ได้อับอายที่จะพูดว่าเรามีอำนาจที่จะทำร้ายท่าน แต่เราดูแลท่านเป็นอย่างดี" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
# ถ้ามีใครกล้าอวด
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อะไรที่ใครจะอวดถึง"
# ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน"
# อดทนกับ
ดูที่เคยแปลไว้ใน 2 โครินธ์ 11:1
# นำพวกท่านไปเป็นทาส
เปาโลใช้การพูดเกินจริงเมื่อท่านพูดถึงคนที่บังคับให้ผู้อื่นเชื่อฟังกฎเหมือนกับว่ากำลังบังคับให้พวกเขาเป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้ท่านทำตามกฏต่างๆ ที่พวกเขาได้คิด" (ดูที่: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] และ [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# เอาเปรียบพวกท่าน
บุคคลหนึ่งเอาเปรียบอีกบุคคลหนึ่งโดยการรู้ถึงสิ่งที่คนอื่นไม่รู้ และการใช้ความรู้นั้นเพื่อช่วยตัวเขาเอง และทำร้ายบุคคลอื่น
# ถ้ามีใครกล้าอวด...ข้าพเจ้าก็จะอวดด้วยเหมือนกัน
"อะไรที่ใครจะอวดถึง...ข้าพเจ้าก็กล้าที่จะอวดด้วยเหมือนกัน"